les marés, il y avoit une femme, qui soioit herbe pour ses vaches, et estoit la quatie.
Si entendi l’effroy et les oyt parler. Et bien congneut
que c’estoient Gantois qui venoient vers Audenarde pour
embler la ville, et leur vei porter eschielez. Chelle povre femme fut toute esbahie, et puis se reconforta et dist en soi meismes que elle venroit a Audenarde tout ce dire et nonchier as gardes. Se mist tout jus et
prist son tour par une adres ce que bien sçavoit, et tant fist que elle vint sus les fossés
avant que li Gantois y peussent venir, et commencha a parler et a li
esgrougnir, et tant fist que uns
hons, qui faissoit le gait pour
la nuit et alloit de porte a autre l’oÿ et demanda : "Qui esse la ?" "Ha
!" dist le povre femme, "je sui une povre femme
qui demeure en ces marés. Soiés sur vostre garde. Car pour certain il y a asés pres de cy
une grant quantité de Gantois, car je les ay veüs et oys, et portent
eschiellez, et embleront Audenarde, s’ilz
pueent. Je m’en revois. Car, s’il me trouvoient ou encontroient, je seroie morte."
Atant se parti la bonne femme, et li preudons demora touts esbahis, et se apensa qui il se tai roit tous coys sans partir, pour veoir que ce seroit et se ceste femme disoit voir. Li Gantois qui couvertement faisoient leur fait et emprise, avoit bien oy parler
l’omme et la femme, ensi que de nuit on ot mout cler, mais riens ne sçavoient
que il avoient dit, fors seulement le son de leur langaige. Adont envoia François Acremen IIII compaignons devant, et leur dist : "Allés tout secretement, sans sonner mot ne toussir ne esgrongnir, regardés haut et bas
se vous orrés ne percheveréz riens." Il fisent tout ensi. Et François
et li autre demorerent es marés, et se tinrent tout coi. Et estoient assés pres
de celle bonne femme, qui bien les veoit et entendoit, et point ne l’ooient
ne veoient. Chil quatre varléts de François vinrent jusques as fossés, et regarderent vers
les murs, et ne veirent ne oyrent riens. Or regardés la grant mesaventure. Car, se
cil de devens
heussent tant seule ment heu une candeille allumee que heussent veue, il
n’eussent osé traire avant. Car il supposassent pardehors, que il y heust heu grant gait.
Li varlet re
a François et lui dirent que il n’avoient riens veü ne riens oy. "Je le croi bien,"
dist François, "che fut ores, espoirs, li gaits de nuits qui avoit fait son tour et en raloit
couchier. Alons, alons par ce haut chemin vers la porte, et retournons tout bas vers les
fossés." Encorez oÿ la bonne femme toutez lez parolez. Que fist elle? Tantost elle
se mist au chemin, ensi comme en devant, et vint encorez a l’omme dou gait qui la
estampoit sur les murs, et lui dist comme en devant tout ce qu’elle avoit veü et oy, et
que pour Dieu il fust sa garde et allast veoir a la Porte de Gand comment li compaignon,
qui le gardoient, se maintenoient. Car briefment il y aroit des Gantois
assés pres de la. "Je m’en revois," dist la bonne femme, "je n’ose plus
demorer. Je vous ay avisé de che que j’ai veü et oy. Aiiés sour ce avis. Je ne revenray
pour celle nuit plus." A tant se departi la bonne femme, et li hons demora, qui ne
mist pas en oubli ces parollez, mais s’en vint a la Porte de Gand, ou
les gardes veilloient, et les trouva jeuwans as dés, et leur dist : "Seigneur, avés
vous bien fermé vos portes et vos barrierez? Une femme est venue a my et m’a ensi dit." Il respondirent : "Oil. g 4pb 244 v
With this setting, every word becomes a link to the online Dictionnaire du Moyen Français (DMF). Clicking on a word opens a window listing relevant entries on the DMF website.