A person of this name is mentioned in the list of prisonners taken at the Battle of Neville’s Cross. In his ‘Rome’ version of Book I, Froissart claims to have met him in 1365 in Scotland.
A person of this name is mentioned in the list of prisonners taken at the Battle of Neville’s Cross. In his ‘Rome’ version of Book I, Froissart claims to have met him in 1365 in Scotland.
pour sçavoir en
quel estat on y estoit. Li espiie entra ens es fossés ou point d’iauwe n’a ne puet avoir
car il sont sus savelon boulant et regarda desoubz et deseure et n’y oÿ ne vei ame et
tout cela rapporta il ensi a son maistre. Adont s’avancha Alixandre de
Ramesay. Et fist avanchier ses compaignons tout coiement et sans sonner mot;
et entrerent ens es fossés, et estoient pourveu de bonnes esquielles que il drechierent contre les murs. Alixandres fut toust li premiers qui y monta, l’espee en la main. Et entra par les murs ens ou chastel.
Et tout li sien le sieuwirent que onques n’y heut contredit. Quant il furent tout ens, il
se traisent devers le grosse tour ou li cappitaines dormoit, Robert
Abreton. Et avoient boines grossez haches. De coi il commenchierent a
fraper en l’uis. Et au desrompre li capitaine se esvilla soudainement, qui toute nuit
avoit dormi et fait trop povre gait, tant qu’il le compara, et ouvrit l’uis de se cambre. Et cuida de premiers que ce fussent chil de la
dedens qui le vosissent mourdrir pour tant que en le sepmaine il avoit heu escris a yaux. Et ouvrit une fenestre sus les fossés
et sallit hors tous eshidés sans ordenance et
sans advis. Et tant que il se rompi le hateriel et la morut. Li gaite dou chastel,
qui sus le jour se estoit I petit endormi, oÿ la friende. Si s’esvilla et perchut bien que
li chastiaux estoit eschiellés et emblés, si commencha a sonner en sa trompette
: "Trahi ! trahi !" Jehans Bisés, qui estoit capitaine de la ville et qui veilloit, entendit celle voix. Si s’arma
et fist armer tous les plus aidables de la ville et se traisent tout devant le castiel. Et ooient bien le hustin que li Escot faisoient la dedens. Mais
entrer n’y pooient. Car la porte estoit fermee et li ponst levés. Lors s’avisa chis Jehans Bisés d’un grant
lui estoient : "Or tos, rompons les pons au lés devers nous, par
coi chil qui dedens ne puissent issir fors par no dangier." On courut tantost as haches et
as cuignies. Et fut li ponst devers la ville rompus. Encorez envoia Jehans Bisés I certain homme dez siens au Mich
a XII petites lieuwes de la devers le seigneur de Persi, que tantost
et sans delay il venist la a toute sa poissance. Et que li castiaux de Bervich
estoit partis et emblés des Escos. Encorez dist il a Thommelin Friane qu’il y envoia: "Ditez a monseigneur de Persi le convenant ou
vous nous laissiés. Et comment li Escots sont enclos ou chastel et n’en pueent partir fors au saillir hors pardessus les murs. Si se hastera plus
tost dou venir."
SHF 2-22syncAlixandre Ramesay et ses gens, qui eschielet avoient le chastel de Bervich et
qui trop bien cuidoient avoir esploitiet, et ossi avoient il, car il eussent esté
seigneur de la ville se Jehans Bisés n’y heust
pourveu de conseil, prisent et ochisent de chiaux de la dedens desquels qu’il vorrent et
les prisonniers enfremerent en le tour. Et puis s’ordonnerent. Et disent ensi : "Alons
la jus en la ville. Car elle est nostre, nous en prenderons tout l’avoir et ferons
apporter ceens par les boins hommes et femmez de la ville. Et puis bouterons le
feu en la ville. Car elle ne fait pas a tenir pour nous. Et dedens III ou IIII jours venra secours d’Escoche. Par coi nous
sauverons tout no pillage. Et au departir nous y bouterons le feu. Ensi paierons nous
nostre hoste." A ce pourpos s’accor derent tout li compaignon. Car il desiroient a
gaignier. Si restraindirent leur armeu
With this setting, every word becomes a link to the online Dictionnaire du Moyen Français (DMF). Clicking on a word opens a window listing relevant entries on the DMF website.