Online Froissart

Citing this Resource

General

Users wishing to cite material from the Online Froissart in publications should always provide a reference to the website. At the very least such a reference should include the website’s title (‘The Online Froissart’), general editors (Peter Ainsworth and Godfried Croenen), URL (http://www.dhi.ac.uk/onlinefroissart) and the date on which the website was consulted.

We also recommend that the version number and publication year of the particular version of the website consulted be included (see Versions). The particular format of the citation used will depend on the stylesheet used and on the purpose of the particular reference (in a footnote or bibliography, reference to the website in general, or to a particular part thereof). The examples given below set out the general principles and follow the MHRA style guide. They will need to be slightly adapted for different stylesheets.


References to the whole resource

For general references to the whole web resource, such as those typically found in the Bibliography sections of a book or article, the following citation format should be used:

  • Ainsworth, Peter, and Godfried Croenen, ed., The Online Froissart, version 1.5 (Sheffield: HRIOnline, 2013), <http://www.dhi.ac.uk/onlinefroissart> [accessed 30 December 2013].


Users who want to include in their reference the names of all contributors should use the following format:

  • Ainsworth, Peter, and Godfried Croenen, ed., The Online Froissart, transcriptions and XML markup by Peter Ainsworth, Vanessa Cardoso, Godfried Croenen, Mike Kestemont, Caroline Lambert, Sofie Loomans, Simon Littler, Valentina Mazzei, Hartley Miller, Katariina Närä, Florent Noirfalise, Natasha Romanova, Mary Rouse, Richard Rouse, Rob Sanderson, Dirk Schoenaers, Alexandra Vanguchte and Gem Wheeler, annotation by Peter Ainsworth, Christopher Allmand, Godfried Croenen, Katariina Närä and Inès Villela-Petit, translation by Keira Borrill, essays by Peter Ainsworth, Christopher Allmand, Godfried Croenen, Anne Curry, Sofie Loomans, Valentina Mazzei, Katariina Närä, Christiane Raynaud and Inès Villela-Petit, digital photography by David Cooper and Colin Dunn, technical development by Jamie McLaughlin, Michael Meredith, Michael Pidd and Gilles Souvay, version 1.5 (Sheffield: HRIOnline, 2013), <http://www.dhi.ac.uk/onlinefroissart> [accessed 30 December 2013].


References to specific parts of the resource

Users who need to refer to specific sections of the resource can follow different strategies. The most straightforward method would be to indicate in normal prose those sections to which a reference is needed (transcriptions of particular manuscripts, reproduction of a particular folio, etc.) and then use the general format of the bibliographical citation as given above. This may often be the clearest way of referring to what could be a complex view of the website that combines many sets of data.

Certain discrete parts of the Online Froissart, however, should preferably be cited as such when a reference is made to a particular passage or piece of information. These include the translation, essays and miniature commentaries.


For references to the translation of the Chroniques the following format should be used:

  • Borrill, Keira, transl., ‘Jean Froissart, Chronicles’, in The Online Froissart, ed. by Peter Ainsworth and Godfried Croenen, version 1.5 (Sheffield: HRIOnline, 2013), <http://www.dhi.ac.uk/onlinefroissart> [accessed 30 December 2013].


References to the essays should include the author's name and the essay title. In these references the general URL of the website can be replaced by the precise URL for the article:

  • Närä, Katariina, ‘Some Burgundian manuscripts of Froissart's Chroniques, With Particular Emphasis on British Library ms. Harley 4379-80’, in The Online Froissart, ed. by Peter Ainsworth and Godfried Croenen, version 1.5 (Sheffield: HRIOnline, 2013), <http://www.dhi.ac.uk/onlinefroissart/apparatus.jsp?type=intros&intro=f.intros.KN-Burgundian> [accessed 30 December 2012].


Miniature commentaries should be cited in the same way as the essays:

  • Ainsworth, Peter and Inès Villela-Petit, ‘Book II Miniatures, Paris, Bibliothèque nationale de France, MS fr. 2664’, in The Online Froissart, ed. by Peter Ainsworth and Godfried Croenen, version 1.5 (Sheffield: HRIOnline, 2013), <http://www.dhi.ac.uk/onlinefroissart/apparatus.jsp?type=context&context=miniature_commentaries> [accessed 30 December 2013].


References to original manuscripts, when the digital reproductions have been consulted, should include the reference to the original manuscript as well as to the digital surrogates on the Online Froissart website. Please note that no form of reproduction of the digital images is allowed without first obtaining written permission (see Copyright and Permissions):

  • Besançon, Bibliothèque municipale, MS 864, fol. 27r, reproduction in Ainsworth, Peter, and Godfried Croenen, ed., The Online Froissart, version 1.5 (Sheffield: HRIOnline, 2013), <http://www.dhi.ac.uk/onlinefroissart> [accessed 30 December 2013].


It is possible in references to manuscript images to replace the generic URL with the specific reference for the particular folio. The name of the photographer can also be added (for details see Inventory of Images):

  • Besançon, Bibliothèque municipale, MS 864, fol. 27r, digital photography by David Cooper and Colin Dunn, in The Online Froissart, ed. by Peter Ainsworth and Godfried Croenen, version 1.5 (Sheffield: HRIOnline, 2013), <http://www.dhi.ac.uk/onlinefroissart/apparatus.jsp?type=vv&xmlid=Bes-1_27r> [accessed 30 December 2013].


Users who want to refer to the whole corpus of transcriptions and who would like to include in their reference the names of all text editors and transcribers should use the following format:

  • Ainsworth, Peter, and Godfried Croenen, ed., The Online Froissart, transcriptions by Peter Ainsworth, Vanessa Cardoso, Godfried Croenen, Mike Kestemont, Caroline Lambert, Sofie Loomans, Simon Littler, Valentina Mazzei, Hartley Miller, Katariina Närä, Florent Noirfalise, Natasha Romanova, Mary Rouse, Richard Rouse, Rob Sanderson, Dirk Schoenaers, Alexandra Vanguchte and Gem Wheeler, annotation by Katariina Närä, version 1.5 (Sheffield: HRIOnline, 2013), <http://www.dhi.ac.uk/onlinefroissart> [accessed 30 December 2013].


Users wishing to cite the edition of a particular manuscript can refer to it by the editor(s) or transcriber(s) responsible for it, the part of the Chroniqes it contains, and the bibliographical reference of the original manuscript, using the following format (for details on individual contributions see Contents of the Resource):

  • Mazzei, Valentina, ed., ‘Jean Froissart, Chroniques, Book I and Book II (part), Besançon, Bibliothèque municipale, MS 864’, in The Online Froissart, ed. by Peter Ainsworth and Godfried Croenen, version 1.5 (Sheffield: HRIOnline, 2013), <http://www.dhi.ac.uk/onlinefroissart> [accessed 30 December 2013].


References to specific views of the website

The Online Froissart allows users to browse all the material from the underlying datasets, but also to conduct very detailed and complex searches and comparisons. There will be times when users may want to refer to the results of such interactive use of the website in their own publications. In order to provide precise information they can rely on the fact that the web address (displayed in the address field of the browser) always contains all the information to recreate a particular view. This is the case with views which align two or more transcriptions (viz. transcription and translation, transcription and reproduction), or the Collate view which aligns two or more transcriptions on a word-by-word basis. Cutting and pasting the web address from the browser will therefore provide another reader with the precise reference to the same view combining exactly the same sets of data.

There are two major drawbacks to this approach. The first is that these addresses, especially when several sets of data are being combined, can be very long. This would probably make them unsuitable for use in print publications. Even if they are used in a print publication, it would also be difficult for a reader correctly to retype such a long address.

The second drawback is that there is no guarantee that such addresses will remain stable between versions. Views of the website which rely on manuscript folios or SHF chapters (simple browsing mode of transcriptions and/or reproductions, synchronised browsing mode based on chapter numbers) are likely to remain the same (unless mistakes were made and then corrected in the encoding of folio or chapter numbers). The word collation (Collate) view, however, is based on data that is recreated for each new published version. Web addresses referring to views based on the collation data should therefore not be used in references or, when they are, users should keep in mind that they will probably only remain usable for a limited period (a year or less). Users can recognise these views because the web addresses start with “http://www.dhi.ac.uk/onlinefroissart/collatey.jsp” or with “http://www.dhi.ac.uk/onlinefroissart/browsey.jsp?GlobalMode=wordSync”).

The solution to these problems lies in the combination of a general bibliographical reference with a precise description of the particular data that is being referred to.


When citing a passage from the transcription of a particular manuscript, the reference should include a general reference to the web resource, and the precise folio reference for the particular manuscript cited:

  • ‘New York, Morgan Library, MS M.804’, ed. Rob Sanderson, in The Online Froissart, ed. by Peter Ainsworth and Godfried Croenen, version 1.5 (Sheffield: HRIOnline, 2013), <http://www.dhi.ac.uk/onlinefroissart> [accessed 30 December 2013], fol. 29r.


For combinations of transcriptions of two or more manuscripts, folio numbers could also be used, but it may be more efficient to use the canonical referencing system underlying the Online Froissart. We have used a system based on the section numbers in the edition of Books I-III published by the Société de l’Histoire de France, with a small number of additions and corrections. These references are shown in the transcriptions and translations as blue boxes, with the abbreviation SHF, followed by a reference. The first part of the reference is to the Book (in arabic: 1, 2 or 3), optionally followed by one or two letters to indicate a particular version of the chapter or Book (‘A’, ‘Am’, ‘B’, ‘C’, ‘M’, ‘N’, ‘R’, ‘RT’, ‘T’). After the hyphen comes the chapter number (indicated by the § sign in the printed Société de l’Histoire de France edition). In some cases the numbering in the edition is ambiguous, and ‘bis’ has therefore been added to disambiguate two sections which have the same number in the Société de l’Histoire de France edition.


The SHF chapter numbers can be used for references to collation-based views combining two or more manuscripts:

  • Jean Froissart, ‘Chronicles, Book II’, in The Online Froissart, ed. by Peter Ainsworth and Godfried Croenen, version 1.5 (Sheffield: HRIOnline, 2013), <http://www.dhi.ac.uk/onlinefroissart> [accessed 30 December 2013], SHF § 36 (MSS Berlin Hamilton 266, Berlin Rehdiger 3, Paris Arsenal 5188).