English  |  Deutsch  |  Italiano  |  Français
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2><teiHeader><fileDesc> <titleStmt><title>In Mozart's Words (The letters from Italy): Letter 265</title> <respStmt> <resp>Annotations: Cliff Eisen, King's College, London</resp> <resp>XML-tagging of citations in the text: Claudia Pignato e Patrizia Rebulla, Castaliamusic</resp> <resp>Conversion to TEI XML: Michael Pidd, Humanities Research Institute, University of Sheffield</resp> <resp>Full credits available at: http://letters.mozartways.com</resp> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <publisher>Humanities Research Institute, University of Sheffield</publisher> <pubPlace>Sheffield, United Kingdom</pubPlace> <date>2011</date> <availability><p>This transcription can be freely distributed for non-commercial purposes on condition that it is accompanied by this header information identifying its origin and authors. Permission must be received for subsequent distribution in print or for commercial uses. Please go to https://www.dhi.ac.uk for more information.</p></availability> </publicationStmt> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p>Funder: EU Culture Programme (2007-2013)</p> <p>Project Team: Maria Majno (Europaische Mozart Way Ee.V); Cliff Eisen (King's College London - Dept of Music); Patrizia Rebulla (Comune di Milano - Settore Cultura) Stadt Augsburg - Kulturburo; HRI Digital, Humanities Research Institute (Univ. of Sheffield)</p> <p>Annotations: Cliff Eisen, King's College, London</p> <p>XML-tagging of citations in the text: Claudia Pignato e Patrizia Rebulla, Castaliamusic</p> <p>Conversion to TEI XML: Michael Pidd, Humanities Research Institute, University of Sheffield</p> <p>Full project credits available at: http://letters.mozartways.com</p> </projectDesc> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage id="fra"> <language>fra</language> </langUsage> </profileDesc></teiHeader><text><body><div type="letter"><div type="header"><hi rend="bold">265. <name type="person" id="2948" ref="4038">MOZART</name> À SA <name type="person" id="2949" ref="3753">MERE</name> À <name type="place" id="2951" ref="47">SALZBOURG</name></hi></div><div type="date-and-place"><lb/> <name type="place" id="2954" ref="89">Milan</name>, le 7 novembre 1772</div>Ne vous effrayez pas de voir mon écriture et non celle de papa, en voici les raisons : <hi rend="italic">1mo</hi> nous sommes chez M. d`<name type="person" id="2956" ref="835">Asti</name> où se trouve également M. le baron <name type="person" id="2957" ref="1273">Cristiani</name> ; ils ont tant de choses à se dire que papa n`aura absolument pas le temps d`écrire. <hi rend="italic">2do</hi> il est trop - paresseux. Nous sommes bien arrivés le quatre à midi et sommes en bonne santé. Tous nos bons amis sont à la campagne ou à <name type="place" id="2958" ref="74">Mantoue</name>, sauf M. d`<name type="person" id="2959" ref="835">Asti</name> et son <name type="person" id="2960" ref="834">épouse</name> qui m`ont demandé de vous faire leurs compliments à vous et à ma <name type="person" id="2961" ref="3752">sœur</name>. M. <name type="person" id="2962" ref="4157">Misliweczek</name> est encore ici. De la guerre d`Italie, dont on parle tant en Allemagne, et de la fortification des citadelles, rien n`est vrai. Pardonnez ma vilaine écriture. Lorsque vous nous adresserez des lettres, faites-le directement à notre attention, car la coutume n`est pas, comme en Allemagne, de distribuer le courrier. On doit aller le chercher à la poste et nous nous y rendrons chaque fois pour le retirer nous-mêmes. Il n`y a rien de neuf ici, nous attendons d`apprendre les nouvelles de <name type="place" id="2963" ref="47">Salzbourg</name>. Nous espérons que vous avez reçu la lettre de <name type="place" id="2964" ref="76">Bozen</name>. Je ne sais plus que dire et m`arrête ici. Nos compliments à tous nos bons amis et amies. Nous embrassons <name type="person" id="2965" ref="3753">Maman</name> 100 000 fois (je n`ai pas la place de mettre plus de zéros), je baise la main de <name type="person" id="2966" ref="3753">maman</name> et préfère serrer ma <name type="person" id="2967" ref="3752">sœur</name> dans mes bras <hi rend="italic">in persona</hi> plutôt qu`en pensée.<lb/><lb/>POST-SCRIPTUM DE <name type="person" id="2968" ref="4038">MOZART</name> À SA <name type="person" id="2969" ref="3752">SŒUR</name> :<lb/><lb/><hi rend="italic">Carissima sorella <ref type="footnote" id="fn0" n="1"></ref></hi><lb/><hi rend="italic">J`espère que tu auras été voir la <name type="person" id="2970" ref="4265">dame</name> [ tu sais bien qui ] . Je te prie, si [ tu la vois ], de lui faire [ un compliment de ma part ] . J`espère que tu vas bien et n`en doute pas. J`ai oublié de te dire que nous avons retrouvé ici M. le danseur <name type="person" id="2971" ref="4265">Belardo</name>, dont nous avions fait la connaissance à <name type="place" id="2972" ref="291">La Haye</name> et à <name type="place" id="2973" ref="28">Amsterdam</name>. C`est lui qui avait attaqué à l`épée M. <name type="person" id="2974" ref="4222">Neri</name>, le danseur, parce qu`il croyait qu`on lui refusait à cause de lui l`autorisation de danser au théâtre. Addio, ne m`oublie pas. Je suis toujours ton</hi><lb/><hi rend="italic">frère fidèle Amadeo Wolfgango Mozart</hi><lb/><lb/>POST-SCRIPTUM DE <name type="person" id="2975" ref="3751">LEOPOLD MOZART</name> :<lb/><lb/>Nous avons fort gaiement souhaité la fête de Wolfgang à <name type="place" id="2976" ref="26">Ala</name>, chez les 2 frères Pizzini, <ref type="footnote" id="fn1" n="2"></ref> et nous sommes également arrêtés à <name type="place" id="2977" ref="75">Vérone</name> ; c`est la raison pour laquelle nous sommes arrivés si tard à <name type="place" id="2978" ref="89">Milan</name>. Il fait toujours beau et nous n`avons eu une forte pluie, au cours de notre voyage, que le lendemain de la Saint-Simon-et-Jude, dans l`après-midi ; c`est tout. Portez-vous bien, <hi rend="italic">addio</hi> ! Nos compliments à tous nos bons amis et amies.<lb/>Nous avons vu un <hi rend="italic">opera buffa</hi> à <name type="place" id="2979" ref="75">Vérone</name> et <name type="place" id="2980" ref="89">ici</name> . <ref type="footnote" id="fn2" n="3"></ref></div><div type="footnotes"><div type="footnotetext" id="fn0"> This postscript is written in Italian </div><div type="footnotetext" id="fn1"> The two brothers <name type="person" id="002950" ref="004209">Giovanni Battista</name> e Pietro <name type="person" id="002952" ref="004210">Pizzini</name></div><div type="footnotetext" id="fn2"> <name type="work" id="002953" ref="000038">La locanda</name> on 5 November in <name type="place" id="003673" ref="000089">Milan</name> and <name type="work" id="002955" ref="000037">La sposa fedele</name> on the 2 in <name type="place" id="003674" ref="000075">Verona</name>. See: <ref type="biblio" id="003672" idref="000011">Basso</ref> p.268</div></div></body></text></TEI.2>
Comme le dit Mozart. Version 1.0, publiée par HRI Online, 2011. ISBN 9780955787676.