Nous sommes arrivés ici hier soir et sommes allés à l`opéra
11 See letter 158/3[Fermer] une heure plus tard, c`est-à-dire à 6 heures. Nous nous portons bien, Dieu soit loué. Wolfgangerl a l`air d`avoir fait une campagne militaire : il a pris en effet une couleur rouge-brun, surtout autour du nez et de la bouche, à cause du grand air et du feu dans la cheminée. Il ressemble ainsi, par exemple, à Sa Majesté l`Empereur. Ma beauté n`a pas encore eu beaucoup à souffrir, sinon je serais désespéré. Je ne peux encore écrire grand-chose d`ici : nous sommes allés aujourd`hui chez le prince v. Taxis, mais il n`était pas là, et madame son épouse avait des lettres si urgentes à écrire qu`elle ne put nous recevoir, nous, ses compatriotes.
Mais nous avons vu en bas quelques déesses de cuisine assez sales bondir de joie de voir des compatriotes. Il me semble qu`elles ne se plaisent guère en Italie. Demain, nous sommes invités à midi chez le comte Francesco Eugenio d`Arco ; je pourrai alors en écrire plus. Entre-temps, je dois te donner quelques nouvelles de Vérone. Nous avons vu l`amphithéâtre et le
Musœum Lapidarium. Tu peux en lire une description dans les
Descriptions de voyage de Keyssler et je rapporterai un livre consacré aux antiquités de Vérone. M. v. Helmreich,
22 Ernst Anton o Karl Joseph von Helmreichen[Fermer] à qui j`adresse mes compliments, pourra bien te prêter les deux volumes de Keyssler afin que tu puisses au moins voyager en chambre, si tu ne peux être avec nous. J`alourdirais trop les lettres qui seraient trop chères, si j`y joignais les extraits de journaux qui parlent de Wolfgang à Mantoue et en d`autres lieux .
33 See letter 152. the other `newspaper cuttings` mentioned by Leopold have not been traced[Fermer] Je t`en adresse un ci-joint, dans lequel se trouvent deux fautes : il est écrit
actuel maître de chapelle et à l`âge de
13 ans non révolus, au lieu de 14 ans. Mais tu sais comme il en est, les journalistes écrivent ce qui leur passe par la tête. Je pourrais t`envoyer encore d`autres choses, car les poètes chantaient à qui mieux mieux à Vérone, à son sujet. Je joins également la copie d`un sonnet
44 Presumably Leopold refers here to the poem `Si rapuit sylvas` by Antonio Maria Meschini; see Deutsch, Mozart. A Documentary Biography, 103-4[Fermer] improvisé en notre présence par un amateur cultivé, dont le maître de chapelle Daniele Barba a chanté
ex tempore les plus beaux vers pour Wolfgang.
Le 16 aura lieu le concert hebdomadaire dans la salle de l`Académie philharmonique, où nous sommes invités
55 See letter 157[Fermer] ; puis nous irons tout de suite à Milan ; si le temps est froid et les chemins gelés, nous passerons par Crémone ; si le temps est chaud, et par suite les chemins mauvais, nous devrons passer par Brescia. La sécurité règne ici, on n`entend parler de rien, comme en Allemagne. Par ma foi, j`ai à peine le temps d`écrire cette lettre. Nous avons dû de ce fait renoncer à l`opéra. Dès que nous serons à Milan, je t`écrirai de nouveau ; et toi, écris-moi à Milan. Tu peux écrire en bas de l`enveloppe :
per ricapito del Sgr. Troger Secretario di S. Exllza il Sigr. Conte Carlo de Firmian. Maintenant il faut que j`aille au lit. Porte-toi bien, ainsi que Nannerl. Nous vous embrassons 1 000 fois. Nous trinquons tous les jours à votre santé, Wolfgang ne l`oublie jamais. Adieu, je suis ton vieux
Mzt
Transmets bien des choses à tous nos bons amis et amies.
Je ne peux écrire à personne, je suis un pauvre homme tourmenté ! Sans cesse s`habiller et se déshabiller ; faire et défaire les malles, et de surcroît, pas de chambre chauffée, geler comme un chien, tout ce que je touche est glacé. Et si tu voyais les portes et les serrures des chambres ! Rien que des prisons ! Poste la lettre ci-jointe pour M. Friederici
66 Christian Ernst or Christian Gottfried Federici[Fermer] à Gera, de sorte qu`elle parte bientôt et sûrement. C`est la commande d`un clavecin.