English  |  Deutsch  |  Italiano  |  Français
153. MOZART A SA SŒUR A SALZBOURG

Verona il sette di Jenuario [1770]
Ma sœur chérie,
J`ai cru tomber sur la tête d`avoir à attendre si longtemps et en vain une réponse, et non sans raison puisque je n`ai pas reçu ta lettre du 1er. Ici s`arrête le rustre allemand et commence le rustre italien. Tu es plus forte en langue italienne que ce que j`imaginais. Dis-moi la raison pour laquelle tu n`as pas été à la comédie jouée par les Cavaliers. Actuellement nous entendons continuellement un opéra intitulé Il Ruggiero . footnote1 Oronte, père de Bradamenta, est un prince (joué par Sig. Afferi), un bon chanteur, baryton, mais il force lorsqu`il glousse en voix de fausset, pas autant toutefois que Tibaldi à Vienne. Bradamenta, fille d`Oronte, amoureuse de Ruggiero, mais (elle doit épouser Leone dont elle ne veut pas) c`est une pauvre baronne qui a eu un grand malheur, mais je ne sais pas lequel. Elle joue (sous un nom étranger que je ne connais pas) avec une voix passable et sa tournure ne serait pas mal, mais elle détonne comme le diable. Ruggiero, un riche prince, amoureux de Bradamenta, est un musicien qui chante un peu à la Manzuoli et qui a une très belle voix forte ; il est déjà âgé, il a cinquante-cinq ans et possède un gosier agile. Leone doit épouser Bradamenta, et il est richissime, mais j`ignore s`il l`est aussi hors de la scène ; le rôle est tenu par une femme, l`épouse d`Afferi, qui a une très belle voix, mais il y a tant de chuchotements dans la salle qu`on n`entend rien. Irene est une sœur de Lolli, le grand violoniste que nous avons entendu à Vienne. Elle a une voix nasillarde et chante toujours un quart d`heure trop tard ou trop tôt. Le rôle de Ganno est tenu par un monsieur dont j`ignore le nom, c`est la première fois qu`il joue. Entre tous les actes, il y a un ballet : il y a ici un bon danseur nommé monsieur Russler, qui est allemand et danse fort bien. La dernière fois que nous avons vu l`opéra (mais pas pour la dernière fois), nous avons prié M. Russler de monter à notre loge (celle du marquis Carlotti est à notre disposition et nous en avons la clé) et nous nous sommes entretenus avec lui. À propos : tout le monde se déguise actuellement et, ce qui est très commode lorsqu`on a un masque par-dessus son chapeau, on a le privilège de ne pas retirer celui-ci lorsque quelqu`un vous salue et de ne jamais appeler personne par son nom, mais de dire toujours : humble serviteur, monsieur le Masque. Cospeto di Baco, voilà qui est amusant ! Mais voilà bien le plus étonnant : nous nous couchons dès 7 heures, 7 heures et demie. Si tu devines comment, je dirai certainement que tu es la mère de tous les devins. Baise pour moi la main de maman, je t`embrasse mille fois et te promets de rester toujours ton frère bien sincère et fidèle. Portez-vous bien et aimez-moi toujours.
Wolfgang Mozart

POST-SCRIPTUM DE LEOPOLD MOZART :

Je t`embrasse des milliers de fois ainsi que maman. Si tu cherches la partition des concertos que nous avons emportés, tu la trouveras dans le milieu de mon armoire, là où se trouvent les symphonies. Je rappelle le clavier à ton bon souvenir.
Veuillez citer ce site web ainsi:
Eisen, Cliff et al. Comme le dit Mozart, Lettre 153 <http://letters.mozartways.com>. Version 1.0, publiée par HRI Online, 2011. ISBN 9780955787676.
Comme le dit Mozart. Version 1.0, publiée par HRI Online, 2011. ISBN 9780955787676.