Milan, le 10 novembre 1770
J`ai bien reçu les œuvres mélangées
11 Here Leopold refers to the congratulations on his birthday (14 November)/nameday (15 November) [Fermer] de nos bons amis, et nous sommes très heureux que vous vous soyez bien amusées à
Triebenbach
22 The summer house of the Schiedenhofen family [Fermer] ; redis à Mme von
Schiedenhofen et à M. son digne
fils nos remerciements et fais-leur nos compliments. De même remercions-nous tous les deux tous nos amis,
in optima forma, pour le plaisir que nous avons eu à lire leurs lettres et la
poesie qui surpasse de beaucoup celle des poètes allemands, et nous leurs faisons nos compliments sincères. Nous souhaitons à M.
Spitzeder 1 000 et 1 000 vœux de bonheur et toute une chambrée d`enfants, puisqu`à
Salzb., tout augmente toujours. Comment s`appelle donc sa nouvelle
femme ? - Est-ce que je la connais ? - je crois que oui ! Je crains seulement qu`il se soit ruiné la santé à force de danser le jour de son mariage, et il se sera un peu trop échauffé. Si nos bons amis écrivaient de temps en temps des plaisanteries dans tes lettres, ils feraient une bonne action, car Wolfgang est maintenant occupé à des choses sérieuses qui le rendent, par suite, très sérieux lui-même ; et je suis heureux quand il lui tombe sous la main quelque chose d`amusant. J`espère par ailleurs que mes amis m`auront pardonné de n`écrire à personne. J`ai maintenant moins que jamais l`esprit à cela et tu t`étonneras, avec le temps, d`apprendre quelles attaques nous avons dû repousser, ce qui exige présence d`esprit et réflexion constante. Nous avons, Dieu merci, remporté la première
bataille et avons abattu un ennemi qui apportait à la maison de la
prima donna tous les airs qu`elle doit chanter dans notre
opéra et voulait la persuader de ne chanter aucun des airs de Wolfgang .
33 Presumably Quirino Gasparini. In the end, Gasparini did apparently manage to smuggle the aria `Vado incontro al fato estremo` into the opera; the version of this aria published in the Neue Mozart-Ausgabe, and present in the earliest sources, is not by Mozart but by Gasparini[Fermer] Nous les avons tous vus, ce sont tous de nouveaux airs, mais ni elle ni nous ne savons qui les a composés. Elle a toutefois repoussé ce méchant homme et est transportée de joie par les airs que Wolfgang a écrits à sa demande et selon ses désirs. Il en est de même de M.
Lampugnani qui travaille le rôle avec elle et ne sait comment louer les airs de Wolfgang. Aujourd`hui, alors que nous lui avons rendu visite,
elle était en train d`étudier le premier
air avec le
maître. Mais un autre orage se dessine dans le ciel théâtral, et nous le voyons déjà venir de loin .
44 See letter 219[Fermer] Cependant, avec l`aide de Dieu et la bonne méthode, nous parviendrons à nos fins. Tu ne dois pas t`étonner de cela, ce sont des choses inévitables qui arrivent aussi aux plus grands maîtres. Tant que nous restons en bonne santé et ne sommes pas constipés, le reste n`a aucune signification, il ne faut pas prendre cela trop à cœur. Avec le temps, tu apprendras tout. Il pleut ici la plupart du temps et il y a de forts brouillards ; s`il fait beau un jour, ils retombent le lendemain. Nous vous embrassons toutes deux 1 000 000 de fois et faisons nos compliments à nos amis et amies à la maison et au-dehors, et je demeure ton vieux
Leop. Mozart
Je ne sais pas si je t`ai écrit que M.
Kreusser, le jeune, nous a rendu visite à
Bologne. Le jeune
Kreusser d`
Amsterdam, dont le
frère dirige les premiers violons, qui venait toujours nous voir et voulait partir avec nous. Il nous a cherchés à
Rome et à
Naples, mais nous étions chaque fois déjà partis. Il retourne maintenant en Hollande par
Turin et
Paris, et vous fait ses compliments à toutes deux.
Je reçois à l`instant ta lettre du 2 nov. Si tu n`as pas envoyé les 2
Écoles de violon,
garde-les maintenant, et ne les expédie pas. M. le docteur
Bridi de
Rovereto est lui-même un bon
clavieriste. Je connais bien sûr très bien M. le Cte
Castelbarco. Je t`écris ces lignes de chez M. l`
intendant de la Maison
Firmian.