English  |  Deutsch  |  Italiano  |  Français
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2><teiHeader><fileDesc> <titleStmt><title>In Mozart's Words (The letters from Italy): Letter 161</title> <respStmt> <resp>Annotations: Cliff Eisen, King's College, London</resp> <resp>XML-tagging of citations in the text: Claudia Pignato e Patrizia Rebulla, Castaliamusic</resp> <resp>Conversion to TEI XML: Michael Pidd, Humanities Research Institute, University of Sheffield</resp> <resp>Full credits available at: http://letters.mozartways.com</resp> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <publisher>Humanities Research Institute, University of Sheffield</publisher> <pubPlace>Sheffield, United Kingdom</pubPlace> <date>2011</date> <availability><p>This transcription can be freely distributed for non-commercial purposes on condition that it is accompanied by this header information identifying its origin and authors. Permission must be received for subsequent distribution in print or for commercial uses. Please go to https://www.dhi.ac.uk for more information.</p></availability> </publicationStmt> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p>Funder: EU Culture Programme (2007-2013)</p> <p>Project Team: Maria Majno (Europaische Mozart Way Ee.V); Cliff Eisen (King's College London - Dept of Music); Patrizia Rebulla (Comune di Milano - Settore Cultura) Stadt Augsburg - Kulturburo; HRI Digital, Humanities Research Institute (Univ. of Sheffield)</p> <p>Annotations: Cliff Eisen, King's College, London</p> <p>XML-tagging of citations in the text: Claudia Pignato e Patrizia Rebulla, Castaliamusic</p> <p>Conversion to TEI XML: Michael Pidd, Humanities Research Institute, University of Sheffield</p> <p>Full project credits available at: http://letters.mozartways.com</p> </projectDesc> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage id="fra"> <language>fra</language> </langUsage> </profileDesc></teiHeader><text><body><div type="letter"><div type="header"><hi rend="bold">161. <name type="person" id="958" ref="3751">LEOPOLD MOZART</name> A SA <name type="person" id="959" ref="3753">FEMME</name> A <name type="place" id="960" ref="47">SALZBOURG</name></hi></div><div type="date-and-place"><lb/> <name type="place" id="961" ref="89">Milan</name>, le 17 février <hi rend="underline">1770</hi></div>J`ai bien reçu ce jour ta lettre du 9 février. J`espère que la toux vous aura quittées, toi et <name type="person" id="962" ref="3752">Nannerl</name>. Nous sommes, Dieu soit loué, tous deux en bonne santé. Je veux bien croire que l`hiver n`est pas aussi dangereux que l`été en Italie, mais nous espérons que Dieu nous protégera ; et si l`on ne gâche pas sa santé par quelque dérèglement, en s`empiffrant et en s`enivrant, etc., et qu`on ne souffre pas de quelque faiblesse naturelle interne, il n`y a rien à craindre. Nous sommes partout dans la main de Dieu. Wolfgang ne mettra pas en danger sa santé en mangeant et en buvant, tu sais qu`il se contrôle bien lui-même, et je peux t`assurer que je ne l`ai jamais vu aussi précautionneux de sa santé que dans ce pays. Il laisse de côté tout ce qui ne lui semble pas bon et mange très peu certains jours ; il est en bonne santé et bien en chair, gai et joyeux toute la journée. Je t`écris de chez le majordome de la maison du comte <name type="person" id="963" ref="1836">Firmian</name>, Sgr. <name type="person" id="964" ref="2114">Ferdinando</name>, notre excellent ami, et le <name type="person" id="965" ref="4265">tailleur</name> vient d`y venir avec les manteaux et <hi rend="italic">bajute</hi> que nous avons dû nous faire faire. Je me suis regardé dans la glace alors que nous faisions les essais et ai pensé : <hi rend="underline">il ne manquait plus que de devoir faire ces folies sur mes vieux jours</hi>. Cela va incomparablement bien à Wolfgang, et comme nous avons dû faire cette folle dépense, je me console à la pensée qu`on peut les utiliser pour autre chose, ne serait-ce que comme doublure, tablier, etc.<lb/>Demain, S. A. le <name type="person" id="966" ref="1662">duc</name> et la <name type="person" id="3744" ref="1663">princesse</name> de <name type="place" id="3745" ref="121">Modène</name> (future épouse de l`archiduc <name type="person" id="968" ref="1758">Ferdinand</name>) viennent chez S. E. le comte v. <name type="person" id="969" ref="1836">Firmian</name>, pour entendre Wolfgang ; le soir, nous irons <hi rend="italic">en masque</hi> au gala de l`<name type="place" id="970" ref="118">opéra</name>, à la suite duquel un bal sera donné, puis le <name type="person" id="971" ref="2114">majordome</name> et sa <name type="person" id="972" ref="2115">femme</name> nous reconduiront à la maison en voiture. Vendredi prochain, il y aura une <hi rend="italic">accademia</hi> pour tout le monde : nous verrons ce qui en sortira. Je ne peux donc rien t`écrire de notre situation avant que nous partions d`ici ou tout au moins avant que nous soyons sur le départ. Nous ne gagnerons pas grand-chose en Italie : le seul plaisir consiste à voir la très grande curiosité et la compréhension que l`on rencontre ici et à constater que les Italiens reconnaissent les capacités de Wolfgang. Pour le reste, il faut bien sûr se contenter de se faire payer en admiration et en bravos, mais je dois te dire que nous sommes en tous lieux reçus avec toute l`amabilité imaginable et nous sommes invités en toute occasion chez la noblesse. Il me faut maintenant répondre à tes questions. M. <hi rend="underline">Martin <name type="person" id="973" ref="3216">Knoller</name></hi> est ici à <name type="place" id="974" ref="89">Milan</name>. Si M. <name type="person" id="975" ref="1352">Deibl</name> veut écrire, qu`il mette seulement : <hi rend="italic">in casa di S. Ex. C. di <name type="person" id="976" ref="1836">Firmian</name></hi>.<lb/>J`ai bien reçu la lettre de M. le Conseiller von<name type="person" id="977" ref="4095"> Mölk</name>, mais je dois demander à tous ces messieurs qui m`ont écrit de me pardonner. Il m`est impossible de leur répondre car tu sais bien comment il en va en voyage, surtout lorsqu`on est le maître, le valet, et tout.<lb/>Les 2 longues vues sont bien et ont été remises depuis longtemps - longtemps.<lb/>Qui a donc traduit ces journaux de <name type="place" id="978" ref="74">Mantoue</name> ? -<lb/>Wolfg. baise respct. les mains de S. Exc. la comtesse v. <name type="person" id="979" ref="182">Arco</name> et la remercie pour le baiser qu`elle lui a envoyé, qui lui a été beaucoup plus agréable que bien des jeunes baisers.<lb/>Mes compliments à tout <name type="place" id="980" ref="47">Salzbourg</name>. - Je suis ton vieux<lb/>Mozart<lb/>Nous t`embrassons, toi et <name type="person" id="981" ref="3752">Nannerl</name>.<lb/><lb/>POST-SCRIPTUM DE <name type="person" id="982" ref="4038">MOZART</name> A SA <name type="person" id="983" ref="3752">SŒUR</name> :<lb/><lb/>Me voici, moi aussi, je suis tout à toi ; <name type="person" id="984" ref="3752">Mariandel</name>, je suis heureux de tout mon cul que tu te sois si effroyablement - amusée ; dis à <name type="person" id="985" ref="4265">Urscherl</name>, la bonne d`enfant au cul froid, que je crois bien lui avoir rendu tous les lieder, mais que, <hi rend="underline">de toute façon</hi>, si je les avais emportés avec moi en Italie, absorbé par mes hautes et importantes préoccupations, je ne manquerais pas de les insérer dans une lettre si je les retrouve ; <hi rend="italic">addio</hi> les enfants, portez-vous bien, je baise mille fois les mains de <name type="person" id="986" ref="3753">maman</name>, et à toi, j`envoie cent baisers, petits et gros, sur ton merveilleux visage de cheval ; <hi rend="italic">per far il fine</hi> <ref type="footnote" id="fn0" n="1"></ref>, je suis ton, etc.<lb/><lb/>POST-SCRIPTUM DE <name type="person" id="987" ref="3751">LEOPOLD MOZART</name> A SA <name type="person" id="988" ref="3752">FILLE</name> :<lb/><lb/>Nous n`avons pas emporté de cadences. Oui, oui, elles seront restées dans le concerto. Tu en trouveras la <hi rend="underline">partition</hi> dans <hi rend="underline">mon armoire, en haut</hi>, là où se trouvent les symphonies ; elles sont sous les copies des symphonies de <name type="person" id="991" ref="981">Cannabich</name>.<lb/>Chantes-tu bien parfois encore ? -</div><div type="footnotes"><div type="footnotetext" id="fn0"> `to conclude`</div></div></body></text></TEI.2>
Comme le dit Mozart. Version 1.0, publiée par HRI Online, 2011. ISBN 9780955787676.