English  |  Deutsch  |  Italiano  |  Français
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2><teiHeader><fileDesc> <titleStmt><title>In Mozart's Words (The letters from Italy): Letter 271</title> <respStmt> <resp>Annotations: Cliff Eisen, King's College, London</resp> <resp>XML-tagging of citations in the text: Claudia Pignato e Patrizia Rebulla, Castaliamusic</resp> <resp>Conversion to TEI XML: Michael Pidd, Humanities Research Institute, University of Sheffield</resp> <resp>Full credits available at: http://letters.mozartways.com</resp> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <publisher>Humanities Research Institute, University of Sheffield</publisher> <pubPlace>Sheffield, United Kingdom</pubPlace> <date>2011</date> <availability><p>This transcription can be freely distributed for non-commercial purposes on condition that it is accompanied by this header information identifying its origin and authors. Permission must be received for subsequent distribution in print or for commercial uses. Please go to https://www.dhi.ac.uk for more information.</p></availability> </publicationStmt> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p>Funder: EU Culture Programme (2007-2013)</p> <p>Project Team: Maria Majno (Europaische Mozart Way Ee.V); Cliff Eisen (King's College London - Dept of Music); Patrizia Rebulla (Comune di Milano - Settore Cultura) Stadt Augsburg - Kulturburo; HRI Digital, Humanities Research Institute (Univ. of Sheffield)</p> <p>Annotations: Cliff Eisen, King's College, London</p> <p>XML-tagging of citations in the text: Claudia Pignato e Patrizia Rebulla, Castaliamusic</p> <p>Conversion to TEI XML: Michael Pidd, Humanities Research Institute, University of Sheffield</p> <p>Full project credits available at: http://letters.mozartways.com</p> </projectDesc> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage id="fra"> <language>fra</language> </langUsage> </profileDesc></teiHeader><text><body><div type="letter"><div type="header"><hi rend="bold">271. <name type="person" id="3612" ref="3751">LEOPOLD MOZART</name> À SA <name type="person" id="3614" ref="3753">FEMME</name> À <name type="place" id="3615" ref="47">SALZBOURG</name></hi></div><div type="date-and-place"><lb/> <name type="place" id="3616" ref="89">Milan</name>, le 18 <hi rend="underline">décembre 1772</hi></div>J`écris ceci aujourd`hui 18, car demain, nous aurons difficilement le temps d`écrire. À 9 heures et demie du matin aura lieu la première répétition instrumentale . <ref type="footnote" id="fn0" n="1"></ref> Ces jours-ci, nous avons eu 3 répétitions de récitatifs. Le <name type="person" id="3617" ref="4230">ténor</name> n`est arrivé qu`hier soir, et aujourd`hui, Wolfgang lui a composé 2 airs ; il lui en reste encore 2 à écrire. Dimanche, le 20, nous aurons la deuxième répétition, mardi 22, la troisième, mercredi 23, la répétition générale. Jeudi et vendredi, rien, samedi 26, jour où vous recevrez cette lettre, avec l`aide de Dieu, aura lieu la première représentation de l`<name type="work" id="3618" ref="311">opéra</name>. J`écris ces lignes à 11 heures du soir, Wolfgang vient de terminer le 2e air du ténor. Le soir de Noël, nous dînerons chez M. v. <name type="person" id="3619" ref="2114">Germani</name> qui vous fait ses compliments et aimerait que vous soyez ici. Demain, nous dînons chez M. v. <name type="person" id="3620" ref="4005">Mayr</name>. Après le repas, je pourrai écrire encore quelques lignes. Aujourd`hui, nous sommes allés féliciter S. E. le Cte v. <name type="person" id="3621" ref="1836">Firmian</name> pour la nomination de S. Éminence l`<name type="person" id="3622" ref="1838">évêque de Passau</name> au titre de cardinal. Le courrier de <name type="place" id="3623" ref="129">Rome</name> en a apporté la nouvelle le 17 au soir, à l`heure de l`<hi rend="italic">Angélus. Addio</hi>, portez-vous bien.<lb/>Mes compliments à tous nos bons amis et amies à la maison et au-dehors. Nous vous embrassons toutes deux 10 000 fois et je reste ton vieux<lb/>Mzt.<lb/><lb/><lb/>POST-SCRIPTUM DE <name type="person" id="3624" ref="4038">MOZART</name> À SA <name type="person" id="3625" ref="3752">SŒUR</name> : <ref type="footnote" id="fn1" n="2"></ref><lb/><lb/>J`espère que tu vas bien, ma chère sœur. Lorsque tu liras cette lettre, ma chère sœur, ce même soir, ma chère sœur, on mettra mon <name type="work" id="3626" ref="311">opéra</name> en scène. Pense à moi, ma chère sœur, et imagine-toi, ma chère sœur, de toutes tes forces, que tu le vois et l`entends, ma chère sœur. Il est vrai que c`est difficile, car il est déjà 11 heures.<lb/>D`ailleurs je crois et ne doute pas du tout qu`il fait plus clair le jour qu`à Pâques. Ma chère sœur, demain, nous dînons chez M. v. <name type="person" id="3627" ref="4005">Mayr</name>, et sais-tu pourquoi ? Devine - parce qu`il nous a invités. Demain, la répétition aura lieu au <name type="place" id="3628" ref="118">théâtre</name>, mais l`<hi rend="italic">impresario, Sigr.</hi> <name type="person" id="3629" ref="1034">Castiglioni</name>, m`a demandé de ne pas le dire, car sinon, tout le monde y viendrait, ce que nous ne voulons pas. Je te prie donc, mon enfant, de n`en parler à personne, mon enfant, car sinon, tout le monde y viendrait, mon enfant. <hi rend="italic">A proposito</hi>, sais-tu déjà l`histoire qui est arrivée ici ? Je veux maintenant te la raconter. Nous sommes partis de chez le Cte <name type="person" id="3630" ref="1836">Firmian</name>, aujourd`hui, et lorsque nous sommes arrivés dans notre rue, nous avons ouvert notre porte et, que crois-tu qu`il se passa ?<lb/>Nous sommes entrés. Adieu mon petit poumon. Je t`embrasse, mon foie, et reste, comme toujours, mon estomac, ton indigne frère Wolfgang <hi rend="italic">frater</hi>.<lb/>S`il te plaît, s`il te plaît, ma chère sœur, ça me démange, gratte-moi.</div><div type="footnotes"><div type="footnotetext" id="fn0"> For <name type="work" id="003613" ref="000311">Lucio Silla</name></div><div type="footnotetext" id="fn1"> Last lines of Mozart`s postscript are written alternately right way up and upside down, and are accompanied by a balloon . The words in the balloon read, in translation: Fly off to my child / from the front or from behind!</div></div></body></text></TEI.2>
Comme le dit Mozart. Version 1.0, publiée par HRI Online, 2011. ISBN 9780955787676.