English  |  Deutsch  |  Italiano  |  Français
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2><teiHeader><fileDesc> <titleStmt><title>In Mozart's Words (The letters from Italy): Letter 283</title> <respStmt> <resp>Annotations: Cliff Eisen, King's College, London</resp> <resp>XML-tagging of citations in the text: Claudia Pignato e Patrizia Rebulla, Castaliamusic</resp> <resp>Conversion to TEI XML: Michael Pidd, Humanities Research Institute, University of Sheffield</resp> <resp>Full credits available at: http://letters.mozartways.com</resp> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <publisher>Humanities Research Institute, University of Sheffield</publisher> <pubPlace>Sheffield, United Kingdom</pubPlace> <date>2011</date> <availability><p>This transcription can be freely distributed for non-commercial purposes on condition that it is accompanied by this header information identifying its origin and authors. Permission must be received for subsequent distribution in print or for commercial uses. Please go to https://www.dhi.ac.uk for more information.</p></availability> </publicationStmt> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p>Funder: EU Culture Programme (2007-2013)</p> <p>Project Team: Maria Majno (Europaische Mozart Way Ee.V); Cliff Eisen (King's College London - Dept of Music); Patrizia Rebulla (Comune di Milano - Settore Cultura) Stadt Augsburg - Kulturburo; HRI Digital, Humanities Research Institute (Univ. of Sheffield)</p> <p>Annotations: Cliff Eisen, King's College, London</p> <p>XML-tagging of citations in the text: Claudia Pignato e Patrizia Rebulla, Castaliamusic</p> <p>Conversion to TEI XML: Michael Pidd, Humanities Research Institute, University of Sheffield</p> <p>Full project credits available at: http://letters.mozartways.com</p> </projectDesc> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage id="fra"> <language>fra</language> </langUsage> </profileDesc></teiHeader><text><body><div type="letter"><div type="header"><hi rend="bold">283. <name type="person" id="3272" ref="3751">LEOPOLD MOZART</name> À SA <name type="person" id="3273" ref="3753">FEMME</name> À <name type="place" id="3274" ref="47">SALZBOURG</name></hi></div><div type="date-and-place"><lb/> <name type="place" id="3277" ref="89">Milan</name>, le 6 février <hi rend="underline">1773</hi></div>J`espérais partir certainement au début de la semaine prochaine et donc vous retrouver avant les derniers jours du carnaval, mais ce sacré rhumatisme se fait maintenant sentir à l`aisselle droite ; je ne peux de ce fait rien entreprendre seul. Rien n`avance et tu peux imaginer dans quel état je suis, d`autant qu`il fait actuellement un froid effroyable et un vent qui nous transperce jusqu`à la moelle. Notre chambre est froide et nous n`y avons même pas de cheminée. J`essaie de me réchauffer au lit, que j`ai recouvert de fourrures et de vêtements, et je me sers également de la chancelière pour réchauffer mes pieds. J`essaierai malgré tout de partir si possible à la fin de la semaine prochaine et m`efforcerai d`être à <name type="place" id="3278" ref="47">Salzbourg</name> pour les 3 derniers jours du carnaval. Je dis si possible, car si mon rhumatisme n`a pas disparu, je ne peux risquer un si long voyage, d`autant qu`il fait certainement très froid au Tyrol que nous devons traverser ; je ne veux pas courir le risque de rester bloqué en cours de route dans une misérable auberge. J`espère toutefois que la présente sera ma dernière lettre de <name type="place" id="3279" ref="89">Milan</name>. Si, contre toute attente, j`étais encore ici dans 8 jours, je te donnerais d`autres nouvelles ; si donc tu ne reçois pas de lettre, c`est signe que nous sommes partis. En voyage, on n`a pas toujours l`occasion d`écrire, d`autant moins que je passerai par <name type="place" id="3280" ref="91">Brescia</name> et que le courrier pour l`Allemagne en provenance de <name type="place" id="3281" ref="89">Milan</name> passe par <name type="place" id="3282" ref="74">Mantoue</name>. En ce qui concerne Mlle <name type="person" id="3283" ref="4232">Mitzerl</name> de la <name type="place" id="3284" ref="281">maison du maître de danse</name>, tu peux lui demander de patienter jusqu`à mon retour, en lui faisant mes compliments, puisque cela ne dépendra pas de si peu. Nous nous mettrons d`accord sans aucun doute, si ce n`est pas possible autrement . <ref type="footnote" id="fn0" n="1"></ref> Elle pourra bien attendre encore un peu.<lb/>Lors de la représentation du 2e <name type="work" id="3285" ref="36">opéra</name> qui a été mis en scène à grands frais, il s`est passé l`accident suivant : le 2ème danseur soliste <name type="person" id="3286" ref="4233">Salamoni</name> s`est tordu la <hi rend="italic">corda magna</hi> de telle sorte qu`il ne pourra plus danser de tout le carnaval, ce qui cause un grand trouble pour le ballet <hi rend="italic"><name type="work" id="3287" ref="46">Giasone e Medea</name></hi>. Plus à ce sujet de vive voix.<lb/>J`aimerais que vous trouviez l`occasion de parler à S. E. le <name type="person" id="3288" ref="1833">Premier Majordome</name> et à S. E. le comte <name type="person" id="3289" ref="4216">Saurau</name> ou à S. E. la comtesse <name type="person" id="3290" ref="182">Arco</name>, pour les informer de mon indisposition, après leur avoir transmis mes compliments respectueux. J`y tiens d`autant plus que je sais qu`on s`est déjà informé de la date de notre retour. Je partirai dès que possible.<lb/>Nos compliments à tous nos bons amis à la maison et au-dehors. Wolfgang compose un <name type="work" id="3291" ref="437">quatuor</name> et je suis heureux, pour ma part, d`avoir terminé cette lettre. Nous vous embrassons 100 000 000 de fois et je suis ton vieil estropié<lb/>Mzt<lb/><lb/>Vous aurez sans doute entendu dire que le jeune <name type="person" id="3292" ref="">Alberti</name>, ou plutôt sa <name type="person" id="3293" ref="">femme</name>, a hérité de 200 000 fl. Son <name type="person" id="3294" ref="">frère</name> est mort et a laissé 600 000 fl. en héritage. Le baron <name type="person" id="3295" ref="4062">Pizzini</name> a aussi hérité de quelque 30 000 fl.<lb/>[ Nous sommes en bonne santé, Dieu soit loué. Je ne pars pas encore car j`attends l`arrivée d`un <name type="person" id="3296" ref="">gentilhomme</name> de <name type="place" id="3297" ref="95">Florence</name>. <name type="person" id="3298" ref="3565">Leutgeb</name> n`est pas encore arrivé. ] Entre-temps, il faut [ cultiver l`amitié du comte <name type="person" id="3299" ref="4216">Saurau</name> ].</div><div type="footnotes"><div type="footnotetext" id="fn0"> Here Leopold refers to the family`s impending rental of an eight-room flat on the ground floor of the so-called <name type="place" id="003275" ref="000281">Tanzmeisterhaus</name> in what is now the Makartplatz. They moved there in the late fall of 1773</div></div></body></text></TEI.2>
Comme le dit Mozart. Version 1.0, publiée par HRI Online, 2011. ISBN 9780955787676.