English  |  Deutsch  |  Italiano  |  Français
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><TEI.2><teiHeader><fileDesc> <titleStmt><title>In Mozart's Words (The letters from Italy): Letter 208</title> <respStmt> <resp>Annotations: Cliff Eisen, King's College, London</resp> <resp>XML-tagging of citations in the text: Claudia Pignato e Patrizia Rebulla, Castaliamusic</resp> <resp>Conversion to TEI XML: Michael Pidd, Humanities Research Institute, University of Sheffield</resp> <resp>Full credits available at: http://letters.mozartways.com</resp> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <publisher>Humanities Research Institute, University of Sheffield</publisher> <pubPlace>Sheffield, United Kingdom</pubPlace> <date>2011</date> <availability><p>This transcription can be freely distributed for non-commercial purposes on condition that it is accompanied by this header information identifying its origin and authors. Permission must be received for subsequent distribution in print or for commercial uses. Please go to https://www.dhi.ac.uk for more information.</p></availability> </publicationStmt> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p>Funder: EU Culture Programme (2007-2013)</p> <p>Project Team: Maria Majno (Europaische Mozart Way Ee.V); Cliff Eisen (King's College London - Dept of Music); Patrizia Rebulla (Comune di Milano - Settore Cultura) Stadt Augsburg - Kulturburo; HRI Digital, Humanities Research Institute (Univ. of Sheffield)</p> <p>Annotations: Cliff Eisen, King's College, London</p> <p>XML-tagging of citations in the text: Claudia Pignato e Patrizia Rebulla, Castaliamusic</p> <p>Conversion to TEI XML: Michael Pidd, Humanities Research Institute, University of Sheffield</p> <p>Full project credits available at: http://letters.mozartways.com</p> </projectDesc> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage id="deu"> <language>deu</language> </langUsage> </profileDesc></teiHeader><text><body><div type="letter"><div type="header"><hi rend="bold">208. WOLFGANG AMADEUS <name type="person" id="1573" ref="4038">MOZART</name> AN THOMAS <name type="person" id="1574" ref="3622">LINLEY</name>, <name type="place" id="1575" ref="95">FLORENZ</name></hi></div><div type="date-and-place"><lb/> [<name type="place" id="1576" ref="214">Croce del Biacco</name>, 10. September 1770]</div>Caro Amico <ref type="footnote" id="fn0" n="1"></ref> <lb/>Finalmente ecco una mia lettera! vengo tardi, e tardi assai á rispondere alla sua gentiliss:ma mandatami á Napoli, la quale peró non ricevei che due mesi doppo che lei me l`aveva scritta. <ref type="footnote" id="fn1" n="2"></ref> Il disegno del mio padre fú di prender la Strada di <name type="place" id="1577" ref="122">loretto</name> per <name type="place" id="1578" ref="79">Bologna</name>; di lá di passare per <name type="place" id="1579" ref="95">Fiorenze</name>, <name type="place" id="1580" ref="141">livorno</name>, e <name type="place" id="1581" ref="136">Genua</name> á <name type="place" id="1582" ref="89">Milano</name>, e per consequenza di farli una sorpresa, arrivando à <name type="place" id="1583" ref="95">Fiorenza</name> al improviso: ma avendo avuto il mio Padre la discrazia di farsi una Schinccatura forte alla gamba |: essendo caduto il cavallo di Stanga della sedia di Posta :| la quale ferita non solamente lo necessitó di stare tre settimane nel letto, má lo fermó 7 settimane in <name type="place" id="1584" ref="79">Bologna</name>, questo brutto accidente ci obliga di mutar pensiere, e di andare per <name type="place" id="1585" ref="97">Parma</name> à <name type="place" id="1586" ref="89">Milano</name>.<lb/>Primo abbiamo perduti il tempo proprio di far quel viaggio; e secondo, non v` é adesso il tempo proprio di farlo, (essendo tutto il mondo in campagna) e di cavar ne anché le spese del viaggio. Lei stia sicuro, che questo accidente ci dispiace infinitamente. farei tutto il possibile di avere il piacere di abbracciare il mio caro amico: ed il mio Padre unito con me avrebbe il piú gran desiderio di rivedere il sig:re <name type="person" id="1587" ref="2066">Gavard</name>, e la sua Cariss:ma e gentiliss:ma famiglia, come anché la Signora <name type="person" id="1588" ref="4117">Corilla</name> ed il sig: <name type="person" id="1589" ref="4106">Nardini</name>, e poi di ritornare á <name type="place" id="1590" ref="79">Bologna</name>; se fosse sicura speranza di cavare pure le spese del viaggio.<lb/>Quanto alle stampe perdute, <ref type="footnote" id="fn2" n="3"></ref> il mio Padre pensò di servirla e ne giunse il suo aviso a tempo di poter ricavarne due. Mi favorisca adunque avisarmi presto qualche modo di poter mandargliele.<lb/>mi conservi la sua cara amicizia, e creda pure che con innalterabile affetto sempre sono e rimango<lb/><name type="place" id="1591" ref="79">Bologna</name>, 10 settembre 1770.<lb/>Devotiss:mo Servitore ed affe:mo amico<lb/><name type="person" id="3829" ref="4038">Amadeo Wolfgango Mozart</name><lb/><lb/>NACHSCHRIFT <name type="person" id="1592" ref="3751">LEOPOLD MOZARTS</name><lb/><lb/>Favorisca di fare i nostri compti a tutti i nostri amici ed amiche. Leopoldo Mozart.</div><div type="footnotes"> <div type="footnotetext" id="fn0"> This entire letter is written in Italian</div> <div type="footnotetext" id="fn1"> Linley’s letter is lost</div> <div type="footnotetext" id="fn2"> Possibly the Delafosse engraving <ref type="background" idref="208-1"/> of the Mozarts based on a painting by Carmontelle and executed at Paris in late 1763 or early 1764 </div></div></body></text></TEI.2>
Mit Mozarts Worten. Version 1.0, herausgegeben von HRI Online, 2011. ISBN 9780955787676.