ihIona’s thesis, “Englishing the Bible in Early Modern Europe” (University of Sheffield, 2014), combined linguistics, theology, and social history to show that in English as in other languages, ideological concerns tended to outweigh linguistic expertise in the evaluation of good vernacular translation. She has an MA in Jewish-Christian Relations (CJCR/APU, 2003), a BA in Theology and Religious Studies (Cambridge, 2001), and a PGCE in Secondary Religious Studies. Iona has published on biblical literacy, drawing comparisons between early modern and current rhetoric, and retains an interest in William Blake’s art and poetry. She speaks English, French, and Hindi, and reads Latin, Greek, Hebrew, Italian, Spanish, German, and Dutch. Based in the Digital Humanities Institute, Iona is a Research Associate on the Linguisitic DNA project. She also directs 500 Reformations, and is an active member of the Sheffield Sheffield Centre for Early Modern Studies and Sheffield Institute for Interdisciplinary Biblical Studies. She previously contributed to another DHI project, transcribing and recording ecclesiastical court cases for Intoxicants and Early Modernity.