The Hartlib Papers

Title:Copy Extracts In Hand ?, Dury To Hartlib?, In English & German
Dating:13 November & 8 December [1628?]
Notes:Date appears to be 1638, Turnbull (HDC p130 note 2) suggests 1628 was intended.

               Some Extracts of Mr Duries
          Letters concerning his Treatyes of education
             From Elbinge the 13 November [1638?]
As for Pædagogicall affaires they have hitherto taken vp all my spare houres for I am almost entred into a Labirinth[altered from Labarinth] seeking to enter into a particular consideracion of the whole duty of a Tutour how hee ought to bee fitted & prepared for the Charge & what hee ought to doe to leade a Child from his infancy as it were by the hand through an insensible Custome of well doeing vnto a perfect degree of all vertues I did allmost loose my selfe in the variety of things that did offer themselves to bee considered & therefore was forced to breake off in the midst & to gather the Pædagogacall generall heads of the whole Pædagogicall care that I might have a [another hand?: filum [altered from filium] Ariadnes] to order my thoughts This generall meditacion is here sent vnto you (he vnderstands the exercitacion called [another hand?: De Spirituali agricultura]) & the rest of the particulars (viz [another hand?: De morum puerilium Disciplina]) when they are ready shall not bee kept backe. This particular Treatise as you may see is neere halfe done wherin first I shew the difference of a christian & naturall direccion of manners then I set downe the summe of a naturall Ethicke then I begin to shew what prudency & care a Tutour must vse to move little

Children that are vncapable of the Precepts of Christianity to a Custome of naturall vertues of this I make 2 parts viz. <the care> to judge of the persons & accions of Children & the care to order all by way of Correccion & direccion Concerning the judgment of persons that is done & that which doth belong to the judgment of actions is onely begun & besides the intricatenes of the meditacion wherein I have noe helpe of any Authour My Lord of Wirmoston the Ambassador with whom I came first hither hathe beene a greate let vnto mee all the while hee was here, Now hee is gon & I will not bee able to fall to my former meditacions till all my Letters bee written./
                   From the same place the
                       8 of December
Then you come to Pædagogicall affaires entreating mee to send what I have in readines & to bee large in that Subject./
But since I wrote vnto you I have done nothing in them because another matter of farr greater moment wherevnto one of the the King of Swedens Privie Counsellours hath provoked mee doth take place before them that is concerning the pacification of the Churches troubled with needles & endlesse Controversyes in these meditacions I have beene both perplexed & comforted greately & am still as with child till I satisfye my mind

<left margin, H: by> Gods Grace in them The things belonging to this Subject are soe wonderfull diffused intricate & obscure & my desire is soe earnest to prosecute them & I have none to helpe mee in them and I find my selfe by reason of my manifold weakenesses and sins soe vnfit for them that I am oft tymes[altered] in greate Straites and extreame impatiencye & sorrowe The former troubles[altered] of my mind concerning the Pastorall care were ever heretofore the cheife but now they are swallowed vp by these I thanke you for your bookes & MS. which through your wonted care you have sent mee but I desire not that you should send any other things vnto mee till I see you Except it bee something to this effect whereby I may bee helped in these Counsells of peace For till I see some greater light in the particulars of this whole matter I have determined to thinke vpon nothing save onely the Texts of my ordinary 3 Sermons And if ever the Lord send mee <left margin, H: into> England I hope it shall bee not onely with a full informacion concerning those new Reformatours in Germany but allsoe with the glad Tydings of peace that reformacion of Schismes & Scandalous practizes & fruitles intentions[altered] may easily

bee procured and established vnchangeably in the Churches of God which in these latter ages have beene called out of Babilon The Lord Stirre vp many labourers in this worke for the harvest is <very> greate And if I bee longer absent from you then I intend I suppose it will bee because I shall not bee well fitted for this worke, but I hope that by your prayers & the supply of the Spirit our joy & expectacion shall be fullfilled For indeede I must confesse that the Lord hath assisted mee evidently in some thoughts beyond my expectacion soe that in regard of his favour offered to invite mee to prosecute this worke I have greate inward assurance & noe occasion at all to feare but in regard of my continuall indisposicion on the other side whereby I doe neglect or abuse the good motions of his holy Spirit & the assistance or rather provocations comeing from his grace I am altogether discouraged & scarce dare hope that ever I shall bee worthy to bee an Instrument of soe good a worke But if it please God to blesse mee in this project but soe farr that I may bee able to provoke others more able & worthy to take this Subject to heart & the worke it selfe in hand then at better leisure I will Stretch my selfe out vpon the things belonging to the education of Children [another hand?: Mr Williamsons] Tutour comes not neere mee & I am sorrye

for it though I thinke not expressely vpon this matter now yet I would not care now & then to have some occasions to fall abruptly vpon them for oft times incident & abrupt thoughts are noe lesse materiall then others which have beene long sought out./.

Oder es schreibe doch der herr einmal an mich! damit ich wüste, wo meine briefe hinkommen denn ich nun, seither dem Iunio, drey <vier> mal an den herren geschrieben: und habe keine nachricht, ob der herr es empfangen habe. Ist dem herren beschwerlich, lateinisch zuruckzuschreiben: so schreibe er mir deutsch: vnd zwar ie eher, ie beszer.
Wenn ich der Englischen sprachen kundig wehr oder iemanden En kundigen umb mich hette: wolte ich was aufsezen, das dieser Nation wol gefallen solte.

PS. Mich düncket ich habe biszweilen etwas scharf den Ritschelium durchgelaszen: aber er hat es umb mich verschuldet. Denn er albereit vor zweÿen jahren hero (da ich ihm weder guttes noch böses erzeiget) schimpflich von mir geredet. Welches ihm, als einem Studioso, von einem promoto Doctore, vnd (ohne ruhm zu melden) fürstlichen Rathe, nicht gebühret. Drumb lasze er sich nit verdrieszen: dasz es aus dem wald dergestalt schallet, wie man hinein schreÿet! Wolte Got, ich köndte mit dem herren doch ein par stunden reden. der herr solte wundere sachen hören. ./